دقیقه
۱۵
بررسی کارایی فرهنگ های روسی به فارسی درترجمه دقیق صفات متشابه زبان روسی
- مرداد ۱۵, ۱۴۰۱
- 0 دیدگاه
پدیدآور: فاطمه تقیزاده
استاد راهنما: هادی بهارلو
استاد مشاور: آبتین گلکار
رشته: زبان و ادبیات خارجی – زبان روسی
دانشگاه تربیت مدرس، دانشکده علوم انسانی ۱۳۹۷
کلمات متشابه به طور کلی به کلماتی اطلاق می شود که از نظر تلفظ به هم نزدیک بوده ولی معانی متفاوتی دارند. نزدیکی آوایی کلمات متشابه به هنگام ترجمه از یک زبان به زبان دیگر اغلب باعث ایجاد مشکل می شود. یکی از مهمترین منابع رفع این مشکل فرهنگ های لغت هستند. در این پژوهش از میان اقسام کلام مختلف، صفات را با توجه به بسامد بالاِ آنها در بین کلمات متشابه زبان روسی انتخاب کرده و به بررسی کارایی۳ فرهنگ لغت روسی- فارسی در ترجمه دقیق صفات متشابه پرداخته ایم. برای این منظور ۴۹ جفت صفت متشابه از" فرهنگ لغت صفات متشابه زبان روسی" اولگا ویشنیاکف انتخاب شده است. پایان نامه از مقدمه، دو فصل، نتیجه گیری و فهرست منابع تشکیل شده است. فصل اول در بردارنده مبنای نظری تحقیق می باشد. در این فصل در ابتدا صفات متشابه زبان روسی بررسی، و سپس تمایز آنها با انواع دیگر روابط درعلم زبان شناسی مورد بررسی قرار گرفته است. ادامهی کار به بررسی پیشینهی مطالعات انجام شده در زمینهی صفت متشابه زبان روسی و جفت پسوندهایی که در ساخت صفات متشابه مورد استفاده قرار میگیرند، اختصاص داده شده است. فصل دوم به تحلیل صفت های متشابه زبان روسی و معادل های آنها در فرهنگ های روسی به فارسی اختصاص دارد. در این فصل ابتدا به بررسی و تجزیه و تحلیل معادل های ارائه شده برای ۴۹ جفت صفات متشابه در فرهنگ ها پرداخته ایم. در ادامه به صورت جداگانه مثالهایی با ترجمه فارسی آورده و بر اساس آن ها معادل های مناسبی برای صفات در زبان فارسی پیشنهاد داده شده است. نتایج این پایان نامه میتواند به هنگام ترجمه صفات متشابه وهمچنین به هنگام آموزش زبان روسی به کار رود.